Προσοχή στις ξένες γλώσσες!

Την προηγούμενη Κυριακή στην εκκλησία ακούσαμε την εξής παραβολή(από εδώ την μεταφέρω):

“Είπε ο Κύριος αυτή την παραβολή. Κάποιος άνθρωπος που ήταν έτοιμος για ταξίδι κάλεσε τους δούλους του και τους παράδωσε την περιουσία του. Και σ’ άλλον μεν έδωσε πέντε τάλαντα σ’ άλλον δύο και σ’ άλλον ένα σύμφωνα με τη δύναμη του καθενός και αμέσως αναχώρησε. Εκείνος που πήρε τα πέντε τάλαντα πήγε και δούλεψε και μ’ αυτά κέρδισε και άλλα πέντε. Έτσι έκανε και αυτός που πήρε τα δύο και κέρδισε άλλα δύο. Εκείνος όμως που πήρε το ένα, πήγε και έσκαψε στη γη και έθαψε το χρήμα του κυρίου του. Ύστερα από πολύ χρονικό διάστημα φτάνει ο κύριος των δούλων και λογαριάζεται μαζί τους. Και αφού ήλθε εκείνος που πήρε τα πέντε τάλαντα, έφερε και άλλα πέντε και λέγει στον κύριο· πέντε τάλαντα μου παράδωσες, να, εγώ κέρδισα και άλλα πέντε.
Του είπε ο κύριος του· μπράβο καλέ μου δούλε και πιστέ· ήσουν πιστός στα λίγα, εγώ θα σε εγκαταστήσω στα πολλά. Έμπα λοιπόν στη χαρά του κυρίου σου. Ήλθε και εκείνος που είχε πάρει τα δύο τάλαντα, και είπε. Κύριε, δύο τάλαντα μου παράδωσες· να που εγώ κέρδισα άλλα δύο τάλαντα. Τότε ο κύριος του είπε· Μπράβο δούλε καλέ και πιστέ. Φάνηκες πιστός στα λίγα, εγώ θα σε εγκαταστήσω πολλά. Τότε ήλθε και εκείνος που είχε πάρει το ένα τάλαντο, και είπε: Κύριε, ήξερα που είσαι ένας σκληρός άνθρωπος, θερίζεις εκεί που δεν έσπειρες και μαζεύεις από κει που σκόρπισες. Επειδή φοβήθηκα, πήγα και έκρυψα το τάλαντο σου στη γη, να, λοιπόν, παρ’ το γιατί είναι δικό σου. Και ο κύριος του αποκρίθηκε: δούλε πονηρέ και οκνηρέ, ήξερες πως θερίζω από κει που δεν έσπειρα και μαζεύω απ’ εκεί που δε σκόρπισα. Έπρεπε λοιπόν να βάλεις τα λεφτά σου στους τραπεζίτες και εγώ, όταν θα επέστρεφα θα τα έπαιρνα πίσω με τόκο. Πάρτε απ’ αυτόν το τάλαντο και δώστε το σε κείνον, που έχει τα δέκα τάλαντα.
Γιατί στον καθένα που έχει, θα δοθούν και άλλα και θα περισσέψουν. Από κείνον όμως που δεν έχει, θα του αφαιρεθεί και κείνο που έχει. Πάρτε και ρίξτε αυτόν τον άθλιο δούλο έξω στο σκοτάδι, εκεί που ακούγεται το κλάμα και το τρίξιμο των δοντιών. Και λέγοντας αυτά τόνιζε· όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει. ”

Βγαίνοντας από την εκκλησία το συζητούσαμε με τον άντρα μου ο οποιος, τόσα χρόνια μαζί μου, μιλάει πια Ελληνικά:
Me: that was quite an interesting story, I didn’t remember it…
Him: yeah… Although… I am a little confused about it….
Me: why? What confused you?
Him: why would he burry the horse? And how can he give it back after?

Αχ βρε αγάπη μου τάλαντα τους έδωσε… Οχι άλογα!

ΥΓ. Με κάτι τέτοια παίρνω το αίμα μου πίσω από τα δικά μου μαργαριτάρια! Διότι ακόμα διηγείται ο πεθερός μου την παριμοία που αυθόρμητα ξεστόμισα κάποτε “too many brothels spoil the cook” (τα πολλά πορνία καλομαθαίνουν τον μάγειρα), ενώ ήθελα να πω too many cooks spoil the broth (οι πολλοί μάγειρες χαλάνε τη σούπα). 10 χρόνια έχουν περάσει ακόμη με κοροϊδεύουν!

2 thoughts on “Προσοχή στις ξένες γλώσσες!

  1. Κοίτα και η δίκη σου παροιμία δεν είναι καθόλου άσχημη. Κάπου θα έχει χρησιμότητα δεν μπορεί. ϊσως για τον άνθρωπο που έχει ξεστρατίσει από τους πολλούς πειρασμούς και δεν κοιτάει το δικό του φαί οπότε βαριέται στο τέλος να μαγειρέψει… κάπως έτσι…Δες τον εαυτό σου σαν έναν λαϊκο πρωτοπόρο 😛 Καλή εβδομάδα!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s